El vídeo en posicionamiento internacional

por | 28 marzo, 2015

Ya se apuntó en posts anteriores que abarcar un posicionamiento internacional es algo mucho más complejo de lo que se cree. Muchas empresas piensan que tan sólo con una traducción de contenidos esto puede bastar, sin analizar otras variantes. Uno de los grandes problemas que se encuentran es la traducción del contenido multimedia para que se posicione internacionalmente.

Youtube o Vimeo, permiten subir títulos, descripciones y etiquetas en un único idioma, por ello muchos optan por subir tantas veces el vídeo como idiomas en los que se quiera posicionar. Esto evidentemente, es una locura.

youtube subtitulosYoutube genera una pista de subtíutlos que puede servir, pero por lo general no es muy buena. Hay otras aplicaciones como DivxLand Media Subtitler que generan archivos de texto. Para posicionar cada vídeo por idioma hay que generar archivos .srt por cada idioma e integrarlos con el vídeo de Youtube.

Otra aplicación que sirve para ello es Amara.org. Si el vídeo está en inglés el propio programa generará los subtítulos y pondrá campos para rellenar tantos idiomas de subtítulos como se quieran.

A pesar de que todo el audio del vídeo esté en un idioma específico, se podrán hacer búsquedas en otro idioma y Youtube posicionará en su buscador este contenido. Se trata como la etiqueta ALT de las imágenes.

 

Compártelo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*